Хмм... А воспользоваться им можно?
Ну пока директора нет xDDD. Видел, я и пост с работы написал сегодня
Академия магии Эдeтрион |
|
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Академия магии Эдeтрион » Флуд » Посвящается Ноктису...
Хмм... А воспользоваться им можно?
Ну пока директора нет xDDD. Видел, я и пост с работы написал сегодня
М-да. 1200 RUR за разговоры по мобильному в Россию за май.
Джошу:http://txt.newsru.com/crime/29may2010/ubn.html
Джош передал, что не понимает, каким образом это его касается.
М-да. 1200 RUR за разговоры по мобильному в Россию за май.
*в шоке*
*чувствует себя от части виноватой*
Джош передал, что не понимает, каким образом это его касается.
Это, кажется, к слову о том, что в толпе людей днем никого не могут убить...
Цветочки для Хотару-сан.
*чувствует себя от чатси виноватой*
*отчасти
И на самом деле ничерта не отчасти.
Цветочки для Хотару-сан.
Я бы рассудил иначе:
1. Хотару
2. Мишель
3. Азалина
4. Хами
5. Хицуи
И на самом деле ничерта не отчасти.
*чувствует себя совсем виноватой, но чертовски счастливой...*
Demon Mathiel
Утро доброе, Накано-сан!
Утро доброе, Накано-сан!
Доброе утро. ^ ^
Джош, я не могу так. Сегодня, наконец, сел за перевод твоего веера. Даже твоя хирагана переводима с большим трудом (у меня по ней очень много вопросов). А твои наброски иероглифов... И то, что ты пишешь их под наклоном!!!
Пока перевел только первый кандзи: "Будда". Похоже, написана не билиберда. Уже радует. Что-то мне подсказывает, что это сутра. И в первом слове хирагана совпадает с кандзи - butsu. Уже радует.
Это сутра под названием "Сердце Великого Совершенства Мудрости" - песня из буддизма секты Махаяма.
Пришлешь фото - напишу транскрипцию и перевод.
А заодно переведу четыре остальных иероглифа. Но насколько я мог понять, там написано место производства.
Ой... Завтра надо курсач защитить... Мама дорогая.
Первая пластинка:
Голая транскрипция:
Butsu
setsu
ma
ka
han
nya
ha
ra
mi
ta
shin
gyo
Перевод:
Буддийская сутра "Maka Hannya Haramita Shingyo" ("Сердце Великого Совершенства Мудрости" - возможно, перевод недословный, но я заморачиваться уже не стал).
Остальное переведу после.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=5UGln73LzoM[/youtube]
Завтра надо курсач защитить... Мама дорогая.
Вас... кхм... обматерить?
Хицуи Акаханно, ну если хотите, у вас в это время будет три с копейками ночи
Джош, это все, что было у тебя на веере? Сутра лишь наполовину...
Вот, собственно, транскрипция сутры и перевод:
KANJIZAI BOSATSU GYOO JIN HANNYA HARAMITTA JI SHOOKEN GOON KAIKUU DO ISSAI KUYAKU
SHARISHI SHIKI FU I KUU KUU FU I SHIKI SHIKI SOKU ZE KUU KUU SOKU ZE SHIKI JU SOO GYOO SHIKI YAKU BU NYOZE
SHARISHI ZE SHOHOO KUUSOO FUSHOO FUMETSU FUKU FUJOO FUZOO FUGEN
ZE KO KUUCHUU MU SHIKI MU JU SOO GYOO SHIKI MU GEN NI BI ZETSU SHIN I
MU SHIKI SHOO KOO MI SOKU HOO
MU GENKAI NAISHI MU ISHIKIKAI
MU MUMYOO YAKU MU MUMYOOJIN NAISHI MU ROOSHI YAKU MU ROOSHIJIN
MU KUSHUUMETSUDOO
MU CHI YAKU MU TOKU
I MUSHOTOKU KO BODAISATTA E HANNYA HARAMITTA KO SHIN MU KEIGE MUKEGE KO MU U KUFU ONRI ISSAI TENDOO MUSOO KUGYOO NEHAN
SANZE SHOBUTSU E HANNYA HARAMITTA KO TOKU ANOKUTARA SANMYAKU SANBODAI
KO CHI HANNYA HARAMITTA ZE DAIJINSHU ZE DAIMYOOSHU ZE MUJOOSHU ZE MUTOODOOSHU NOOJO ISSAI KU SHINJITSU FUKO
KO SETSU HANNYA HARAMITTA SHU SOKU SETSU SHU WATSU
MAKA HANNYA HARAMITTA SHIN GYOO
Первая версия перевода:
ОМ, хвала Благословенной Праджняпарамите! Так я слышал:
однажды Благословенный пребывал в Раджагрихе на горе Коршуна с великой общиной монахов и великой общиной бодхисаттв. В то время Благословенный погрузился в самадхи перечня дхарм под названием "Глубина видимости". И в тот миг бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара так узрел суть практики глубокой Праджняпарамиты: "Ведь пять скандх поистине видятся пустыми в их самобытии!"
Тогда достопочтенный Шарипутра, [побуждаемый] магической силой Будды, спросил у бодхисаттвы-махасаттвы Арья-Авалокитешвары: "Если какой-нибудь сын [благородной] семьи или дочь [благородной] семьи захотят практиковать глубокую Праджняпарамиту, как следует учиться?"
В ответ на это бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара так отвечал достопочтенному Шарипутре: "Если, Шарипутра, какие-нибудь сын [благородной] семьи или дочь [благородной] семьи захотят практиковать глубокую Праджняпарамиту, следует именно так истинно показать: "Ведь пять скандх поистине видятся пустыми в их самобытии!" Здесь, Шарипутра, форма – пустота, а пустота – форма. Пустота неотлична от формы, форма неотлична от пустоты; что форма – то пустота, что пустота – то форма. Точно так же эмоции, понятия, кармические образования, сознание (тиб.: все пусты). Здесь, Шарипутра, все дхармы отмечены пустотой (тиб.: все дхармы пусты, не имеют признаков), не рождены и не преходящи, не загрязнены и не очищены, не ущербны и не совершенны. Поэтому, Шарипутра, в пустоте нет формы, нет эмоций, нет понятий, нет кармических образований, нет сознания, нет глаза, уха, носа, языка, тела, ума, нет видимого, слышимого, обоняемого, вкушаемого, осязаемого, нет дхарм. Нет элементов, начиная от глаза (тиб.: до ума) и кончая сознанием ума. Нет неведения, нет пресечения неведения и далее, вплоть до того, что нет старости и смерти и нет пресечения старости и смерти.
Страдания, источника, пресечения, пути – нет. Нет познания, нет достижения, нет недостижения.
Поэтому, Шарипутра, бодхисаттва живет, опираясь на Праджняпарамиту посредством недостижения, без препятствий в психике (тиб.: "без препятствий в психике" отсутствует), и благодаря отсутствию психических препятствий бесстрашно, отринув превратное, в конце концов достигает нирваны.
Все Будды, пребывающие в трех временах, полностью пробуждались к высочайшему подлинному совершенному прозрению, опираясь на Праджняпарамиту.
Поэтому следует знать: великая (тиб.: "великая" отсутствует) мантра Праджняпарамиты – мантра великого ведения, высочайшая мантра, несравненная мантра, успокаивающая все страдания (тиб.: мантра), истинная (тиб.: познаваемая истинной) благодаря отсутствию заблуждений. Мантра Праджняпарамиты говорится вот так:ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА.
Так, Шарипутра, должны бодхисаттвы (тиб.: бодхисаттвы-махасаттвы) осуществлять обучение глубокой Праджняпарамите".
Тогда Благословенный вышел из самадхи и похвалил бодхисаттву-махасаттву Арья-Авалокитешвару: "Отлично! Отлично, сын семьи! Именно так, сын семьи, именно так, как показано тобой, следует осуществлять практику глубокой Праджняпарамиты на радость всем татхагатам и архатам (тиб.: "архатам" отсутствует).
Когда сказаны были Благословенным такие слова, возрадовались достопочтенный Шарипутра, и бодхисаттва-махасаттва Арья-Авалокитешвара, и те монахи, и те бодхисаттвы-махасаттвы, и все присутствовавшие боги, люди, асуры, гаруды, гандхарвы, и мир возликовал от сказанного Благословенным (в тиб.: после "Авалокитешвара" идет: "и все окружающие вместе с богами, людьми, асурами и гандхарвами...").
Так заканчивается (тиб.: махаянская сутра) "Сердце Благословенной Праджняпарамиты".
Вторая версия перевода:
Бодхисаттва Авалокитешвара1 во время осуществления глубокой праджня-парамиты ясно увидел, что все пять скандх пусты. Тогда он избавился от всех страданий, перейдя на другой берег.
Шарипутра!2 Чувственно воспринимаемое не отлично от пустоты. Пустота не отлична от чувственно воспринимаемого. Чувственно воспринимаемое — это и есть пустота. Пустота — это и есть чувственно воспринимаемое. Группы чувств, представлений, формирующих факторов и сознания точно таковы же.
Шарипутра! Для всех дхарм пустота — их сущностный признак. Они не рождаются и не гибнут, не загрязняются и не очищаются, не увеличиваются и не умешьшаются.
Поэтому в пустоте нет группы чувственно воспринимаемого, не групп чувства, представлений, формирующих факторов и сознания,3 нет способностей зрительного, слухового, обонятельного, вкусового, осязательного и умственного восприятия,4 нет зримого, слышимого, обоняемого, ощущаемого вкусом, осязаемого и нет дхарм;5 нет ничего от сферы зрительного восприятия и до сферы умственного восприятия.6
Нет неведения и нет прекращения неведения, и так вплоть до отсутствия старости и смерти и осутствия прекращения старости и смерти.7
Нет страдания, причины страдания, уничтожения страдания и пути, ведущего к прекращению страданий.8
Нет мудрости и нет обретения, и нет ничего обретаемого.
По той причине, что бодхисаттвы опираются на праджня-парамиту, в их сознании отсутствуют препятствия. А поскольку отсутствуют препятствия, то отсутствует и страх. Они удалили и опрокинули все иллюзии и обрели окончательную нирвану.
Все Будды трех времен9 по причине опоры на праджня-парамиту обрели аннутара самьяк самбодхи.10
Посему знай, что праджня-парамита — это великая божественная мантра, это мантра великого пробуждения, это наивысшая мантра, это несравненная мантра, которая может отсечь все страдания; она наделена истинной сутью, а не является пустопорожней. Поэтому и называется она мантрой праджня-парамиты. Эта мантра гласит: “Гате, гате, парагате, парасамгате, бодхи, сваха!”11
Сутра сердца праджня-парамиты закончена.
Комментарий
1. Авалокитешвара (кит. Гуаньшиинь — Созерцающий Звуки Мира) — великий бодхисаттва махаянского буддизма, символ великого сострадания. Его китайское имя является переводом древнейшей санскритской формы “Аволокитесвара”, т. е. “Внимающий Звукам Мира”, тогда как позднейшее “Авалокитешвара” означает “Господь, Внимающий Миру”.
2. Шарипутра — один из наиболее выдающихся учеников Будды, “Знаменосец Дхармы”.
3. Здесь перечисляются пять скандх (кит. юнь), т. е. групп элементарных мгновенных психофизических состояний (дхарм), образующих эмпирическую личность: рупа скандха (сэ) — группа чувственно воспринимаемого; ведана скандха (шоу) — группа чувствительности (приятное, неприятное, нейтральное); самджня скандха (сян) — группа образования представлений и проведения различий; самскара скандха (син) — группа формирующих факторов, волевой аспект психики, формирующий карму, и виджняна скандха (ши) — группа сознания.
4. Здесь перечисляются индрия — шесть органов чувств, или способностей, чувственного восприятия, к которым относится и ум — манас.
5. Здесь перечисляются объекты чувственного воспрития (вишая). Под “дхармами” имеется в виду “умопостигаемое” как объект манаса.
6. Здесь содержится свернутое перечисление элементов психики (дхарм), классифицируемых по дхату (цзе) — источникам сознания, включающим в себя способность восприятия и ее объект (двенадцать дхату).
7. Здесь содержится свернутое перечисление двенадцати элементов причинно-зависимого происхождения (прититья самутпада), учение о котором являлось одной из первеших основ раннего буддизма. Неведение (авидья; у мин) — первый элемент зависимого происхождения; старость и смерть — последний. Между ними располагаются следующие элементы (звенья — нидана): влечение-воление, сознание, имя и форма (психическое и физическое), шесть баз чувственного восприятия, соприкосновение органов чувств с их объектами, чувство приятного, неприятного или нейтрального, вожделение, стремление к желаемому, полнота жизни, новое рождение (в свою очередь ведущее к старости и смерти).
8. Здесь перечисляются и отрицаются (на уровне абсолютной истины) Четыре Благородные Истины буддизма: истина о всеобщности страдания, истина о причине страдания, истина о прекращении страдания и истина о пути к прекращению страдания (т. е. к нирване).
9. Т. е. Будды прошлого, настоящего и будущего.
10. Совершенное и всецелое пробуждение (просветление), кит. аноудоло саньмао саньпути — высшая цель будизма Махаяны, обретение состояния Будды.
11. Мантра в китайском чтении имеет вид: Цзиди, цзиди, болозциди, болосэнцзиди, пути, сапохэ! Ее условный перевод: “О переводящая за пределы, переводящая за пределы, переводящая за пределы пределов, уводящая за пределы пределов беспредельного к пробуждению, славься!”
Вы здесь » Академия магии Эдeтрион » Флуд » Посвящается Ноктису...